<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Overthinking Cowboy Bebop:  Sessions 11-14</title>
	<atom:link href="http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/</link>
	<description>Overthinking It subjects the popular culture to a level of scrutiny it probably doesn&#039;t deserve.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Feb 2012 04:53:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>By: marmls2m</title>
		<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/#comment-14964</link>
		<dc:creator>marmls2m</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 03:08:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.overthinkingit.com/?p=13040#comment-14964</guid>
		<description>anime dubs have been getting much better lately, with the rise of anime&#039;s popularity in the us.  pre-2000 no one really gave a crap about the english dub, which explains how the atrocious dub of envangelion happened.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>anime dubs have been getting much better lately, with the rise of anime&#8217;s popularity in the us.  pre-2000 no one really gave a crap about the english dub, which explains how the atrocious dub of envangelion happened.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mlawski</title>
		<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/#comment-14936</link>
		<dc:creator>mlawski</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 18:18:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.overthinkingit.com/?p=13040#comment-14936</guid>
		<description>Not that anyone cares, but, although I&#039;m usually a big proponent of subtitles, where Bebop is concerned, I prefer the dub, primarily for the reasons Stokes outlined above.  (Although maybe it&#039;s just &#039;cause I&#039;m sick of hearing Megumi Hayashibara&#039;s voice, I don&#039;t know.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not that anyone cares, but, although I&#8217;m usually a big proponent of subtitles, where Bebop is concerned, I prefer the dub, primarily for the reasons Stokes outlined above.  (Although maybe it&#8217;s just &#8217;cause I&#8217;m sick of hearing Megumi Hayashibara&#8217;s voice, I don&#8217;t know.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stokes</title>
		<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/#comment-14928</link>
		<dc:creator>stokes</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 05:59:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.overthinkingit.com/?p=13040#comment-14928</guid>
		<description>&gt;.

(Better late than never.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;.</p>
<p>(Better late than never.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stokes</title>
		<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/#comment-14927</link>
		<dc:creator>stokes</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 05:58:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.overthinkingit.com/?p=13040#comment-14927</guid>
		<description>The problem of translation is not specific to anime, of course, but Cowboy Bebop is an interesting case.  Most of the differences between the dub and the subtitles are like the one marmls2m points out, where the dubbed version is slicker, more verbose, more conversational, etc.  And I agree that this is annoying.  However, very rarely, there will be a really substantive change.  And in these cases, I sometimes find myself preferring the dub.  For instance, there&#039;s a throwaway scene in one episode (Ganymede Elegy, I think), where Faye spends a little time working on her tan.  Ed asks her why she&#039;s doing it.  Here&#039;s her reply, according to the subtitles:

&quot;Beautiful skin requires constant effort that seems futile,&quot;

and the dub:

&quot;Beautiful skin requires constant effort that &lt;em&gt;is&lt;/em&gt; ultimately futile.&quot; [emphasis mine]

Just a small change, but there&#039;s a world of difference between them.  The dubbed version presents a character that is complex, ironic but resigned, vain but self-aware, and generally &lt;em&gt;interesting&lt;/em.  The subbed version comes off as vain and conceited, and that&#039;s about it.

Now, I generally assume that the subtitles are closer to the original Japanese, per &lt;a&gt;lectio difficilior&lt;/a&gt;.  But does that make them better, necessarily?  Or should translators feel free to improve the original whenever they get the chance?  Obviously the problem with this second tactic is that a lot of the improvements end up being &quot;improvements&quot; instead.  But there are some cases where they actually are better... and I find that these put me in an uncomfortable position.  I don&#039;t know how to judge them, honestly.&lt;/em&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The problem of translation is not specific to anime, of course, but Cowboy Bebop is an interesting case.  Most of the differences between the dub and the subtitles are like the one marmls2m points out, where the dubbed version is slicker, more verbose, more conversational, etc.  And I agree that this is annoying.  However, very rarely, there will be a really substantive change.  And in these cases, I sometimes find myself preferring the dub.  For instance, there&#8217;s a throwaway scene in one episode (Ganymede Elegy, I think), where Faye spends a little time working on her tan.  Ed asks her why she&#8217;s doing it.  Here&#8217;s her reply, according to the subtitles:</p>
<p>&#8220;Beautiful skin requires constant effort that seems futile,&#8221;</p>
<p>and the dub:</p>
<p>&#8220;Beautiful skin requires constant effort that <em>is</em> ultimately futile.&#8221; [emphasis mine]</p>
<p>Just a small change, but there&#8217;s a world of difference between them.  The dubbed version presents a character that is complex, ironic but resigned, vain but self-aware, and generally <em>interesting&lt;/em.  The subbed version comes off as vain and conceited, and that&#039;s about it.</p>
<p>Now, I generally assume that the subtitles are closer to the original Japanese, per <a>lectio difficilior</a>.  But does that make them better, necessarily?  Or should translators feel free to improve the original whenever they get the chance?  Obviously the problem with this second tactic is that a lot of the improvements end up being &#8220;improvements&#8221; instead.  But there are some cases where they actually are better&#8230; and I find that these put me in an uncomfortable position.  I don&#8217;t know how to judge them, honestly.</em></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: RiderIon</title>
		<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/#comment-14901</link>
		<dc:creator>RiderIon</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 00:24:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.overthinkingit.com/?p=13040#comment-14901</guid>
		<description>@stokes I&#039;m glad you consider me an expert. I think I have too much time and disposable income. 

Cowboy Bebop hits a few things that you as a self processed neophyte would probably miss: Spike, Jet and Faye&#039;s character designs are homages to the cast of Lupin III, which is a series that&#039;s been (essentially) running since the 70s. The hair color thing is just to make characters more memorable and diversify the cast. I&#039;m trying to think of some specific examples but it&#039;s been ages since I sat down and watched Cowboy Bebop.


@marmls2m You make it sound as if the English translators either go out of their way to ruin dialogue or that they&#039;re totally incompetent at their jobs. Citing the example you use as a way the English dialogue was inferior. They have to match the dialogue to the lip movements. The exchange between Spike and Faye still conveys the same information and the code talk (from Faye&#039;s perspective)/flirty tone (Spike&#039;s perspective) but loses a little bit of that &quot;elegance&quot; as you put it. You also seem to fail to realize that the Japanese companies have a pretty large part in the translation and voice selection process. The English scripts and the cuts of the dialogue will not go anywhere until the Japanese studio (Bandai, in this case) approves it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@stokes I&#8217;m glad you consider me an expert. I think I have too much time and disposable income. </p>
<p>Cowboy Bebop hits a few things that you as a self processed neophyte would probably miss: Spike, Jet and Faye&#8217;s character designs are homages to the cast of Lupin III, which is a series that&#8217;s been (essentially) running since the 70s. The hair color thing is just to make characters more memorable and diversify the cast. I&#8217;m trying to think of some specific examples but it&#8217;s been ages since I sat down and watched Cowboy Bebop.</p>
<p>@marmls2m You make it sound as if the English translators either go out of their way to ruin dialogue or that they&#8217;re totally incompetent at their jobs. Citing the example you use as a way the English dialogue was inferior. They have to match the dialogue to the lip movements. The exchange between Spike and Faye still conveys the same information and the code talk (from Faye&#8217;s perspective)/flirty tone (Spike&#8217;s perspective) but loses a little bit of that &#8220;elegance&#8221; as you put it. You also seem to fail to realize that the Japanese companies have a pretty large part in the translation and voice selection process. The English scripts and the cuts of the dialogue will not go anywhere until the Japanese studio (Bandai, in this case) approves it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: marmls2m</title>
		<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/#comment-14890</link>
		<dc:creator>marmls2m</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 05:39:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.overthinkingit.com/?p=13040#comment-14890</guid>
		<description>just off the top of my head, i would say translation is a really big issue.  like almost all anime, the english voice actors were really hamming it up and pretty much butchered most of the dialogue.  my favorite example of this is in episode 3, honky tonk woman, in the exchange between faye and spike at the blackjack table.

(i am going completely from memory here)
english subtitles:
&quot;i am not nimble, nor am i lucky&quot;
&quot;what are you?&quot;
&quot;generous&quot;

english sound track:
&quot;i&#039;m not skillfull and i&#039;m not really lucky either&quot;
&quot;what are you then?&quot;
&quot;well, i seem to be very generous&quot;

what is a simple, graceful, elegant, and well written exchange becomes a pop up book level display of the awful translation job.  that is not to say the subtitles are totally perfect either.  let me just say that my japanese friend had much more criticism for the english dialogue then i did.

the second thing i can think of right now is fan service, which explains faye&#039;s ridiculous outfit and the amount of coverage seemingly dedicated till faye&#039;s boobs (just wait till you see the movie).  fan service is pretty much an inescapable aspect of any anime aimed at an audience over grade school age.  while there are some shows that do avoid fan service, like full metal alchemist, they often fall into other trappings of anime, like silly rage attacks and deliberatly poor animation.  

i would also like to point out that i feel ed&#039;s personality to be pretty irrelevent to the series, as he/she does have a tendancy to break the 4th wall, and no one in the show really pays that much attention to her insanity.  it is just my personal opinion that ed was just kind of shoved into the show with little regard for how it would affect the greater story or their other, better fleshed out characters.  ed seems to be there only for comic relief, and only, it seems, in moments and episodes where it has no effect on the story or general mood.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>just off the top of my head, i would say translation is a really big issue.  like almost all anime, the english voice actors were really hamming it up and pretty much butchered most of the dialogue.  my favorite example of this is in episode 3, honky tonk woman, in the exchange between faye and spike at the blackjack table.</p>
<p>(i am going completely from memory here)<br />
english subtitles:<br />
&#8220;i am not nimble, nor am i lucky&#8221;<br />
&#8220;what are you?&#8221;<br />
&#8220;generous&#8221;</p>
<p>english sound track:<br />
&#8220;i&#8217;m not skillfull and i&#8217;m not really lucky either&#8221;<br />
&#8220;what are you then?&#8221;<br />
&#8220;well, i seem to be very generous&#8221;</p>
<p>what is a simple, graceful, elegant, and well written exchange becomes a pop up book level display of the awful translation job.  that is not to say the subtitles are totally perfect either.  let me just say that my japanese friend had much more criticism for the english dialogue then i did.</p>
<p>the second thing i can think of right now is fan service, which explains faye&#8217;s ridiculous outfit and the amount of coverage seemingly dedicated till faye&#8217;s boobs (just wait till you see the movie).  fan service is pretty much an inescapable aspect of any anime aimed at an audience over grade school age.  while there are some shows that do avoid fan service, like full metal alchemist, they often fall into other trappings of anime, like silly rage attacks and deliberatly poor animation.  </p>
<p>i would also like to point out that i feel ed&#8217;s personality to be pretty irrelevent to the series, as he/she does have a tendancy to break the 4th wall, and no one in the show really pays that much attention to her insanity.  it is just my personal opinion that ed was just kind of shoved into the show with little regard for how it would affect the greater story or their other, better fleshed out characters.  ed seems to be there only for comic relief, and only, it seems, in moments and episodes where it has no effect on the story or general mood.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stokes</title>
		<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/#comment-14883</link>
		<dc:creator>stokes</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 19:37:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.overthinkingit.com/?p=13040#comment-14883</guid>
		<description>@Riderlon - 
Yeah, to a certain degree I&#039;m being uncharitable about the plot holes just because it makes for a funnier article.  And you&#039;re absolutely right about *why* Jet gets in an argument with Spike (although it doesn&#039;t make the way their argument is carried out any less strange).  I disagree with you about Faye&#039;s motivation for drawing down on Gren though - I don&#039;t think it&#039;s supposed to be money, I think she wants revenge on Vicious for Spike or for herself.

@marmlst2m - &quot;maybe your analysis of the series is purposefully ignorant of the intentions of the creators&quot;  Yeah, that&#039;s the one.  I always try to avoid learning anything about the creator&#039;s artistic vision until I&#039;ve drawn my own conclusions about the work itself.  Especially when I&#039;m dealing with something like film or TV, where pinning down one creator is often borderline impossible.  I don&#039;t mean to say that this is the &quot;right&quot; way to analyze a show, but for me doing it the other way is kind of paralyzing.  

As for the music &quot;not being deliberate,&quot; while I freely acknowledge that I have no idea who assigned which track to play under which scene, &lt;em&gt;someone&lt;/em&gt; made the choice.  I usually assign that agency to the composer for the sake of convenience, but even if it turns out to have been left up to some lowly production intern, I&#039;m sure that whoever it was said &quot;Wow, placing the music!  Here&#039;s my chance to shine!&quot; and did the best job they could do. 

Your criticism that I should approach this with more of a background in anime is harder for me to answer, because I probably should.  There&#039;s always room for multiple perspectives, as Riderlon points out, and I like to think that includes the perspective of a genre neophyte like myself.  But it IS usually better to be able to put the work in context with its genre.  Let me ask you, (and Riderlon, I&#039;d love you to weigh in on this as well, because from the earlier comment threads you seemed to be well-informed):  what aspects of Cowboy Bebop are generically required?  That is, are there some parts of the show that are so common in anime - specifically action/sci-fi anime - that they don&#039;t even bear commenting on?  I can think of one example right off the top of my head (Spike&#039;s green hair), but I&#039;m sure there are others that I&#039;m not seeing. 

(Keep it spoiler free please, though - I still want to approach the rest of the show without preconceived notions.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Riderlon &#8211;<br />
Yeah, to a certain degree I&#8217;m being uncharitable about the plot holes just because it makes for a funnier article.  And you&#8217;re absolutely right about *why* Jet gets in an argument with Spike (although it doesn&#8217;t make the way their argument is carried out any less strange).  I disagree with you about Faye&#8217;s motivation for drawing down on Gren though &#8211; I don&#8217;t think it&#8217;s supposed to be money, I think she wants revenge on Vicious for Spike or for herself.</p>
<p>@marmlst2m &#8211; &#8220;maybe your analysis of the series is purposefully ignorant of the intentions of the creators&#8221;  Yeah, that&#8217;s the one.  I always try to avoid learning anything about the creator&#8217;s artistic vision until I&#8217;ve drawn my own conclusions about the work itself.  Especially when I&#8217;m dealing with something like film or TV, where pinning down one creator is often borderline impossible.  I don&#8217;t mean to say that this is the &#8220;right&#8221; way to analyze a show, but for me doing it the other way is kind of paralyzing.  </p>
<p>As for the music &#8220;not being deliberate,&#8221; while I freely acknowledge that I have no idea who assigned which track to play under which scene, <em>someone</em> made the choice.  I usually assign that agency to the composer for the sake of convenience, but even if it turns out to have been left up to some lowly production intern, I&#8217;m sure that whoever it was said &#8220;Wow, placing the music!  Here&#8217;s my chance to shine!&#8221; and did the best job they could do. </p>
<p>Your criticism that I should approach this with more of a background in anime is harder for me to answer, because I probably should.  There&#8217;s always room for multiple perspectives, as Riderlon points out, and I like to think that includes the perspective of a genre neophyte like myself.  But it IS usually better to be able to put the work in context with its genre.  Let me ask you, (and Riderlon, I&#8217;d love you to weigh in on this as well, because from the earlier comment threads you seemed to be well-informed):  what aspects of Cowboy Bebop are generically required?  That is, are there some parts of the show that are so common in anime &#8211; specifically action/sci-fi anime &#8211; that they don&#8217;t even bear commenting on?  I can think of one example right off the top of my head (Spike&#8217;s green hair), but I&#8217;m sure there are others that I&#8217;m not seeing. </p>
<p>(Keep it spoiler free please, though &#8211; I still want to approach the rest of the show without preconceived notions.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fenzel</title>
		<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/#comment-14865</link>
		<dc:creator>fenzel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 02:44:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.overthinkingit.com/?p=13040#comment-14865</guid>
		<description>@marmls2m

Good points, but also, restrictions breed creativity. If circumstances, budget or genre force you to use a certain technique or make something a certain way, it&#039;s better to make it work on your own terms than to just let it happen.

For example, _Paranormal Activity_ is the way that it is because it was shot on a super-low budget. But the aesthetic choices are also deliberate and have other purposes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@marmls2m</p>
<p>Good points, but also, restrictions breed creativity. If circumstances, budget or genre force you to use a certain technique or make something a certain way, it&#8217;s better to make it work on your own terms than to just let it happen.</p>
<p>For example, _Paranormal Activity_ is the way that it is because it was shot on a super-low budget. But the aesthetic choices are also deliberate and have other purposes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: marmls2m</title>
		<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/#comment-14859</link>
		<dc:creator>marmls2m</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 20:16:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.overthinkingit.com/?p=13040#comment-14859</guid>
		<description>cowboy funk.  cut out of its run on adult swim either the first or second time, i cant remember.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cowboy funk.  cut out of its run on adult swim either the first or second time, i cant remember.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: RiderIon</title>
		<link>http://www.overthinkingit.com/2010/02/01/overthinking-cowboy-bebop-sessions-11-14/#comment-14851</link>
		<dc:creator>RiderIon</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 12:06:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.overthinkingit.com/?p=13040#comment-14851</guid>
		<description>@marmls2m I don&#039;t think that&#039;s a valid criticism of Mr. Stokes&#039; analysis. Yes, something is lost in the translation and there is a culture gap between American and Japanese audiences. It does lead to some references and direction that leaves us curious (like the character design influences and the fruit flying), it does not immediately exclude us from understanding the themes and the narrative value of the show. The show stands on its own and can freely be criticized by the masses regardless of whether we understand every single minituae of the show.

You also gloss over the fact that Cowboy Bebop was not show in its entirety in both Japan and the US until it was very popular as it crossed Japanese and US cultural taboos. The first episode wasn&#039;t cleared for air in Japan as it featured prominent drug use. The US had 2 episodes cut (episodes 6 and 8?) because it featured violence against children and a plane hijacking shortly after 9/11. There&#039;s also an episode that featured the WTC but I can&#039;t remember if they trimmed the scene out or if they cut the whole episode during the first few runs.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@marmls2m I don&#8217;t think that&#8217;s a valid criticism of Mr. Stokes&#8217; analysis. Yes, something is lost in the translation and there is a culture gap between American and Japanese audiences. It does lead to some references and direction that leaves us curious (like the character design influences and the fruit flying), it does not immediately exclude us from understanding the themes and the narrative value of the show. The show stands on its own and can freely be criticized by the masses regardless of whether we understand every single minituae of the show.</p>
<p>You also gloss over the fact that Cowboy Bebop was not show in its entirety in both Japan and the US until it was very popular as it crossed Japanese and US cultural taboos. The first episode wasn&#8217;t cleared for air in Japan as it featured prominent drug use. The US had 2 episodes cut (episodes 6 and 8?) because it featured violence against children and a plane hijacking shortly after 9/11. There&#8217;s also an episode that featured the WTC but I can&#8217;t remember if they trimmed the scene out or if they cut the whole episode during the first few runs.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using memcached
Database Caching 1/5 queries in 0.005 seconds using memcached
Object Caching 555/559 objects using memcached

Served from: www.overthinkingit.com @ 2012-02-14 00:24:33 -->
